Остап Вишня – “Імені Шевченка”

(Мабуть, не фейлетон)

Так це зветься:

“Откритий театр імені Шевченка”. Це середніми літерами. А потім: “Б. Тіволі”.

Це вже великими червоними літерами. А далі вже йде “Ісключительная програма із № номерів”.

“Тільки в нас! Тільки в нас!”

“Послєдніє четире гастролі!”

“Послєдняя прощальная гастроль і бенефіс!”

Оце все так і лізе в вічі з кожного афішного стовпа, з кожного паркана, з будинків, з будок…

Підіть коли-небудь навмисне подивіться, як там “роздєлують” ім’я Т. Г. Шевченка.

Як там “знаменитая і несравненная”, обхватів у чотири “исполнительница”, вижимає з отакенного рота щось таке скрипуче, хрипуче й тягуче, що зветься чи то романсом, чи то “народною” піснею.

Як у неї при цьому очі “закочуються”, а з декольте “викочуються” (не очі, звичайно!..).

З перекривленим якось особливо ротом, з намазаними “до отказу” губами й очима, прилюдно ґвалтує “єдинственная” своє надірване горло, і звідти летить поковтане й пожмакане:

А где мой щит? Казууук отнял…

Казук — це значить козак. І це “іменем Шевченка”.

Або маєте “слєдующий номер нашей програми”.

“Знаменитий (там не знаменитих нема!) ісполнитель восточной песни”. “Восточная” пісня — це, як ви й самі, певна річ, догадуєтесь, — кавказька пісня.

Кавказька пісня в “саду імені Т. Г. Шевченка” визначається тим, що одягнений в черкеску підмазаний “лезгин” чи “грузин” перекривляє російську вимову кавказьких народностей, тягне ті слова під сумний (ніби східний) мотив і додає до кожного куплета:

— Ва!

Коли пісня весела, тоді “ва” коротке й бадьоре, а коли тая пісня сумна, то те “ва” різким неприємним голосом тягнеться через увесь кін, аж доки “знаменитий” не заховається за лаштунки.

“Восточні пісні” в трактовці харківського саду “імені Шевченка” такіо:

Наш Кавиказ край весолій, В ном висегда бакали полни, А я смуглий малчик юга, Вип’єм за край наш Кавиказ…

Або:

Без лубві і жизні нет.
Хто раз лубил, пускай ещє палубит.
Вааа!..

І це “імені Т. Г. Шевченка”. Знаєте, якого Т. Г. Шевченка?

Того, що “Кавказ” написав!

Як повашому: “Ва” чи не “Ва”?..

Помойому, так просто “Вава”!!!

Далі ви маєте куплетистів, трансформаторів і т. ін.

Багато там у тій “ісключительной” програмі їх є…

Це до дванадцятої години уночі.

А після дванадцятої починається кабаре з каскадними, ліричними, венгерським хором, румунською оркестрою, вином “лучшего качества” і з “требуйте шашлик из молодого барашка”.

І все це “імені Тараса Григоровича Шевченка”…

От що!

Тарас Григорович, на жаль, умер уже! Власне, не Тарас Григорович умер, а померли його біцепси, так що він сам себе оборонити не може!

Треба комусь іншому за це взятися!

Це, звичайно, не значить, що треба взяти мітлу й захопити оту всю “ісключительную” з садка.

Мітла, навіть драна, може на що корисніше придатися… Це — раз…

А друге — є таке прислів’я: “Не займай когось, так воно тобі не робитиме чогось”.

А то займи, так воно тобі замість “романсу” заверещить істерикою…

Отже, хай вони собі співають і танцюють, треба тільки ім’я Тараса Григоровича з тої “кумпанії” вилучити.

А він не образиться! Їй-бо, ні!

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобалась казка чи оповідання? Поділіться з друзями!
Категорії казки "Остап Вишня – “Імені Шевченка”":
Залишити відповідь

Читати казку "Остап Вишня – “Імені Шевченка”" українською мовою на сайті Proza онлайн: найкращі народні казки для дітей та дорослих. Повчальні казки для хлопчиків та дівчаток для читання у дитячому садку, школі або на ніч.